Geração de Linguagem Natural para Conversão de Dados em Texto - Aplicação a um Assistente de Medicação para o Português

  • Criador do tópico RCAAP Rss Feeder
  • Start date
R

RCAAP Rss Feeder

Guest
Breve resumo:
Novos equipamentos como 'smartphones' ou 'tablets' têm revolucionado a interacção do ser humano com a tecnologia, proporcionando novos desafios e oportunidades. Estes novos dispositivos são multimodais por natureza. De entre as várias modalidades, são particularmente interessantes as relacionadas com a interacção por voz e texto. Para que estas formas de interação possam ser usadas entre sistemas e utilizadores humanos, é essencial a existência de módulos capazes de traduzir as informações internas das aplicações em frases ou textos, para visualização no ecrã ou para serem sintetizados de forma a serem ouvidos. É, também, essencial que estes módulos possam gerar frases e textos nas línguas nativas dos utilizadores; que o processo de desenvolvimento não implique grandes conhecimentos e recursos, incluindo tempo de desenvolvimento; e o resultado da geração apresente a variabilidade necessária.O objectivo principal é o de propor, implementar e avaliar um método de conversão de Dados-para-português passível de ser desenvolvido com um mínimo de tempo e conhecimentos, mas sem comprometer a indispensável variabilidade e qualidade do que é gerado. O sistema apresentado, desenvolvido para um cenário de assistência à toma de medicamentos, destina-se a criar descrições, em linguagem natural, de informação sobre medicação a tomar. Motivados por resultados recentes, optou-se por uma abordagem baseada em tradução automática, com os modelos treinados num pequeno corpus paralelo.Para isso, foi criado um novo corpus que, depois de validado, foi utilizado no desenvolvimento do sistema. Foram criadas duas variantes do sistema: uma orientada à tradução baseada em sintagmas e outra fazendo uso de informação sintáctica. Foram realizadas avaliações utilizando métricas automáticas -- BLEU e Meteor -- bem como avaliações por humanos. Os resultados do sistema orientado a sintagmas foram francamente superiores aos do seu concorrente, obtendo uma média por avaliador humano de 60% de frases consideradas inteligíveis, contra 46% do seu congénere, o que pode considerar-se um bom resultado tendo em conta a dimensão do corpus.​



Info Adicional:
Novos equipamentos como 'smartphones' ou 'tablets' têm revolucionado a interacção do ser humano com a tecnologia, proporcionando novos desafios e oportunidades. Estes novos dispositivos são multimodais por natureza. De entre as várias modalidades, são particularmente interessantes as relacionadas com a interacção por voz e texto. Para que estas formas de interação possam ser usadas entre sistemas e utilizadores humanos, é essencial a existência de módulos capazes de traduzir as informações internas das aplicações em frases ou textos, para visualização no ecrã ou para serem sintetizados de forma a serem ouvidos. É, também, essencial que estes módulos possam gerar frases e textos nas línguas nativas dos utilizadores; que o processo de desenvolvimento não implique grandes conhecimentos e recursos, incluindo tempo de desenvolvimento; e o resultado da geração apresente a variabilidade necessária.O objectivo principal é o de propor, implementar e avaliar um método de conversão de Dados-para-português passível de ser desenvolvido com um mínimo de tempo e conhecimentos, mas sem comprometer a indispensável variabilidade e qualidade do que é gerado. O sistema apresentado, desenvolvido para um cenário de assistência à toma de medicamentos, destina-se a criar descrições, em linguagem natural, de informação sobre medicação a tomar. Motivados por resultados recentes, optou-se por uma abordagem baseada em tradução automática, com os modelos treinados num pequeno corpus paralelo.Para isso, foi criado um novo corpus que, depois de validado, foi utilizado no desenvolvimento do sistema. Foram criadas duas variantes do sistema: uma orientada à tradução baseada em sintagmas e outra fazendo uso de informação sintáctica. Foram realizadas avaliações utilizando métricas automáticas -- BLEU e Meteor -- bem como avaliações por humanos. Os resultados do sistema orientado a sintagmas foram francamente superiores aos do seu concorrente, obtendo uma média por avaliador humano de 60% de frases consideradas inteligíveis, contra 46% do seu congénere, o que pode considerar-se um bom resultado tendo em conta a dimensão do corpus.



Autor:




Clica para continuares a ler...
 
Voltar
Topo